No exact translation found for تَغْيِيرُ الْمَالِكِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَغْيِيرُ الْمَالِكِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La connotation associée au mot de “patron” disparaît au profit de celle d'“employeur”, ce dernier terme autorisant une relation plus équilibrée.
    تغيير مفهوم "المالك" (patrón) إلى مفهوم "صاحب العمل" (empleador)؛ ويقيم ذلك توازناً أفضل في العلاقة.
  • Le paragraphe 48 induit en erreur à bien des égards; tout lecteur non averti des détails techniques cachés et des situations de double contrainte caractérisant les dispositions concernant les biens fonciers pourrait croire que les modifications proposées étaient favorables aux propriétaires chypriotes grecs et répondaient à leurs préoccupations.
    الفقرة 48: هذه الفقرة مضللة في جوانب عديدة منها وصيغت خصيصا لكي توحي إلى القارئ غير العالم بالجوانب الفنية والمعضلات المخفية التي تنطوي عليها الأحكام المتعلقة بالممتلكات أن التغييرات كانت لصالح المالكين القبارصة اليونانيين وأنها وضعت خصيصا لتبديد مخاوفهم.
  • Les banques sont tenues de conserver pendant au moins cinq ans, à compter de la fin de l'année où des changements ont été notés, les données concernant les comptes en devises et les comptes d'épargne du propriétaire, l'ordre écrit de clôture du compte émanant d'une personne habilitée à clore le compte en devises ou le compte d'épargne, la documentation fournie lors de l'ouverture ou de la clôture du compte, les ordres de paiement et tous autres documents sur la foi desquels les changements ont été apportés aux comptes.
    ويتعين على المصارف أن تحتفظ لمدة خمس سنوات على الأقل، بدءا من نهاية السنة التي سجلت فيها التغييرات، ببيانات عن حسابات المالك بالعملة الأجنبية، وحساباته الادخارية، وكذلك بأمر خطي من شخص مأذون له بذلك بإغلاق حساب العملة الأجنبية أو الحساب الادخاري، والوثائق التي بناء عليها فُتح الحساب أو أُغلق وأوامر الدفع والوثائق الأخرى التي سجلت بناء عليها التغييرات التي أجريت لحسابات.